SERVIZI DI SOTTOTITOLAZIONE VIDEO

Offriamo servizi di sottotitolazione video per tutti i tipi di programmazione, consentendo di condividere la tua programmazione con i visitatori di tutto il mondo.

Offriamo sia i sottotitoli tradotti in formato standard che i sottotitoli in lingua nativa per i sordi e con difficoltà di udito. Utilizzando la tecnologia più avanzata, possiamo personalizzare lo stile dei sottotitoli con scelta da un'ampia gamma di opzioni nei tipi di carattere, nella dimensione del tipo e nel colore del testo. Possiamo anche consigliare uno stile basato sulla particolare programmazione.

I NOSTRI SERVIZI DI SOTTOTITOLAZIONE:

- Sottotitolazione per non udenti
- Sottotitolazione in italiano con traduzione ed adattamento dalle principali lingue europee
- Sottotitolazione dall’italiano all’inglese
- Risincronizzazione di sottotitoli già esistenti
- Inserimento sottotitoli su scena


TARIFFE

Pratichiamo tariffe competitive nel settore per servizi di sottotitolazione di alta qualità.

Il costo del tuo progetto di sottotitolazione dipenderà da diversi fattori, tra i quali:
La durata del programma.
La lingua madre del programma.
La lingua (i) dei sottotitoli da creare.
Il formato e lo stile dei sottotitoli desiderati.
La velocità di esecuzione del servizio
La dimensione complessiva del tuo progetto.

Facciamo il nostro meglio per mantenere il costo dei servizi di sottotitoli di alta qualità a prezzi accessibili per organizzazioni di tutte le dimensioni e tipi. Saremo lieti di discutere con voi il vostro progetto di sottotitolazione per identificare la soluzione più efficace per le vostre esigenze.

IL PROCESSO DI CREAZIONE DEI SOTTOTITOLI

Il nostro processo di sottotitolazione inizia e termina con la nostra gente.

I nostri redattori professionali di sottotitoli trascrivono con precisione il formato, il formato e il tempo del dialogo e delle narrazioni forzate (testo bruciato o altrimenti visualizzato nel video), cercando tutti i termini sconosciuti per la corretta ortografia.
Dopo una completa revisione del file della lingua di origine da un editor di alto livello, viene generato un modello di traduzione e fornito al team di traduzione insieme a una versione a bassa risoluzione del video sorgente.

Oltre ad essere esperto nella traduzione della corrispondente lingua, il team di traduzione è accuratamente scelto per la loro competenza nell'argomento del programma.

La nostra vasta rete di traduttori di sottotitoli include esperti di argomenti in una vasta gamma di campi. Utilizzando idiomi culturalmente rilevanti, il traduttore principale completa il modello di traduzione - parafrasando, se necessario, per fornire il significato essenziale del dialogo in circa lo stesso numero di righe della lingua di origine.

Un secondo traduttore completa la revisione della traduzione e apporta le modifiche necessarie al modello di traduzione. Il modello completato viene restituito all'editor dei sottotitoli per la formattazione finale.

Utilizzando le scelte di stile specificate dal client, l'editor di sottotitoli genera i sottotitoli della lingua di destinazione e imposta il posizionamento dello schermo per garantire che la grafica e le altre importanti funzioni video non siano obscurate. Un editor di sottotitoli più elevato esegue quindi una revisione finale e apporta le modifiche necessarie al file di sottotitoli. I nostri tecnici esperti utilizzano quindi il file sottotitolo completo per generare i risultati finali del cliente.

SE IL TUO VIDEO E' GIA' TRADOTTO

se hai già una traduzione o se il flusso di lavoro del tuo cliente richiede di ottenere la traduzione da un'altra fonte, saremo felici di lavorare con la tua traduzione. Vi invitiamo a contattarci quanto prima possibile affinché possiamo raccomandare il flusso di lavoro più efficace ed economico per il tuo progetto.

 

InDi - Integrazione Digitale - p. iva 0927134001- Tel: 06.92947276, mail:info@InDi - Integrazione Digitale.com